Dictionary Definition
sonnet n : a verse form consisting of 14 lines
with a fixed rhyme scheme
Verb
1 praise in a sonnet
2 compose a sonnet
User Contributed Dictionary
English
Etymology
lang=itNoun
Translations
sonnet, a type of poem
- Afrikaans: sonnet
- Arabic: سونيت
- Bosnian: sonet
- Bulgarian: сонет
- Catalan: sonet
- Chinese: 十四行诗
- Czech: sonet
- Danish: sonet
- Dutch: sonnet
- Galician: soneto
- Georgian: სონეტი
- German: Sonett
- Greek: σονέτο
- Esperanto: soneto
- Estonian: sonett
- Finnish: sonetti
- French: sonnet
- Hungarian: szonett
- Italian: sonetto
- Japanese: ソネット
- Latvian: sonets
- Norman:
- Norwegian: sonett
- Nynorsk: sonett
- Polish: sonet
- Portuguese: soneto
- Romanian: sonet
- Russian: сонет
- Slovene: sonet
- Spanish: soneto
- Swedish: sonett
- Turkish: sone
- Ukrainian: сонет
- Welsh: soned
See also
French
Etymology
lang=itPronunciation
/sɔ.nɛ/|lang=frNoun
fr-noun mExtensive Definition
- For the song by English band The Verve, see Sonnet (song)
Traditionally, when writing sonnets, English
poets usually employ iambic
pentameter. In the Romance
languages, the hendecasyllable and
Alexandrine are
the most widely used metres.
Italian sonnet
The Italian sonnet was invented by Giacomo da Lentini, head of the Sicilian School under Frederick II. Guittone d'Arezzo rediscovered it and brought it to Tuscany where he adapted it to his language when he founded the Neo-Sicilian School (1235–1294). He wrote almost 300 sonnets. Other Italian poets of the time, including Dante Alighieri (1265–1321) and Guido Cavalcanti (c. 1250–1300) wrote sonnets, but the most famous early sonneteer was Petrarca (known in English as Petrarch).Other fine examples were written by Michelangelo. The Italian sonnet comprises two parts. First, the octave (two quatrains), which describe a problem, followed by a sestet (two tercets), which gives the resolution to it. Typically, the ninth line creates a "turn" or volta which signals the move from proposition to resolution. Even in sonnets that don't strictly follow the problem/resolution structure, the ninth line still often marks a "turn" by signaling a change in the tone, mood, or stance of the poem.In the sonnets of Giacomo
da Lentini, the octave rhymed a-b-a-b, a-b-a-b; later, the
a-b-b-a, a-b-b-a pattern became the standard for Italian sonnets.
For the sestet there were two different possibilities, c-d-e-c-d-e
and c-d-c-c-d-c. In time, other variants on this rhyming scheme
were introduced such as c-d-c-d-c-d.
The first known sonnets in English, written by
Sir
Thomas Wyatt and
Henry Howard, Earl of Surrey, used this Italian scheme, as did
sonnets by later English poets including John Milton,
Thomas
Gray, William
Wordsworth and Elizabeth
Barrett Browning. Early twentieth-century American poet, Edna
St. Vincent Millay, also wrote most of her sonnets using the
Italian form.
This example, On His Blindness by Milton, gives a
sense of the Italian form:
When I consider how my light is spent (a) Ere
half my days, in this dark world and wide, (b) And that one talent
which is death to hide, (b) Lodged with me useless, though my soul
more bent (a) To serve therewith my Maker, and present (a) My true
account, lest he returning chide; (b) "Doth God exact day-labor,
light denied?" (b) I fondly ask; but Patience to prevent (a) That
murmur, soon replies, "God doth not need (c) Either man's work or
his own gifts; who best (d) Bear his mile yoke, they serve him
best. His state (e) Is Kingly. Thousands at his bidding speed (c)
And post o'er land and ocean without rest; (d) They also serve who
only stand and wait." (e)
Occitan sonnet
The lone surviving sonnet in Occitan is confidently dated to 1284 and is conserved only in troubadour manuscript P, an Italian chansonnier of 1310, now XLI.42 in the Biblioteca Laurenziana in Florence. It was written by Paolo Lanfranchi da Pistoia and is addressed to Peter III of Aragon. This poem is historically interesting for its information on north Italian perspectives concerning the War of the Sicilian Vespers, the conflict between the Angevins and Aragonese for Sicily.- that has come to find you and has left France
- With his two sons and that one of Artois;
- but they have not dealt a blow with sword or lance
- and many barons have left their country:
- but a day will come when they will have some to remember.
- Our Lord make yourself a company
- in order that you might fear nothing;
- that one who would appear to lose might win.
- Lord of the land and the sea,
- as whom the king of England and that of Spain
- are not worth as much, if you wish to help them.
- With his two sons and that one of Artois;
An Occitan sonnet, dated to 1321 and assigned to
one "William of Almarichi", is found in Jean de
Nostredame and cited in Giovanni
Crescembeni, Storia della volgar Poesia. It congratulates
Robert of
Naples on his recent victory. Its authenticity is
dubious.
English sonnet
Sonnets were introduced by Thomas Wyatt in the early 16th century. His sonnets and those of his contemporary the Earl of Surrey were chiefly translations from the Italian of Petrarch and the French of Ronsard and others. While Wyatt introduced the sonnet into English, it was Surrey who gave them the rhyme scheme, meter, and division into quatrains that now characterizes the English sonnet. Sir Philip Sidney's sequence Astrophil and Stella (1591) started a tremendous vogue for sonnet sequences: the next two decades saw sonnet sequences by William Shakespeare, Edmund Spenser, Michael Drayton, Samuel Daniel, Fulke Greville, William Drummond of Hawthornden, and many others.These sonnets were all essentially inspired by the Petrarchan tradition, and generally treat of the poet's love for some woman; the exception is Shakespeare's sequence. In the 17th century, the sonnet was adapted to other purposes, with John Donne and George Herbert writing religious sonnets, and John Milton using the sonnet as a general meditative poem. Both the Shakespearean and Petrarchan rhyme schemes were popular throughout this period, as well as many variants.The fashion for the sonnet went out with the
Restoration,
and hardly any sonnets were written between 1670 and Wordsworth's
time. However, sonnets came back strongly with the French
Revolution. Wordsworth himself wrote several sonnets, of which
the best-known are "The
world is too much with us" and the sonnet to Milton; his
sonnets were essentially modelled on Milton's. Keats and
Shelley
also wrote major sonnets; Keats's sonnets used formal and
rhetorical patterns inspired partly by Shakespeare, and Shelley
innovated radically, creating his own rhyme scheme for the sonnet
"Ozymandias".
Sonnets were written throughout the 19th century, but, apart from
Elizabeth
Barrett Browning's
Sonnets from the Portuguese and the sonnets of Dante
Gabriel Rossetti, there were few very successful traditional
sonnets. Gerard
Manley Hopkins wrote several major sonnets, often in sprung
rhythm, of which the greatest is "The Windhover," and also
several sonnet variants such as the 10-1/2 line curtal
sonnet "Pied Beauty" and the 24-line caudate
sonnet "That Nature is a Heraclitean Fire." By the end of the
19th century, the sonnet had been adapted into a general-purpose
form of great flexibility.
This flexibility was extended even further in the
20th century. Among the major poets of the early Modernist period,
Robert
Frost, Edna
St. Vincent Millay and E. E.
Cummings all used the sonnet regularly. William
Butler Yeats wrote the major sonnet Leda
and the Swan, which used half rhymes.
Wilfred
Owen's sonnet Anthem
for Doomed Youth was another sonnet of the early 20th century.
W. H.
Auden wrote two sonnet sequences and several other sonnets
throughout his career, and widened the range of rhyme-schemes used
considerably. Auden also wrote one of the first unrhymed sonnets in
English, "The Secret Agent" (1928). Half-rhymed,
unrhymed, and even unmetrical sonnets have been very popular since
1950; perhaps the best works in the genre are Seamus
Heaney's Glanmore Sonnets and Clearances, both of which use
half rhymes, and Geoffrey
Hill's mid-period sequence 'An Apology for the Revival of
Christian Architecture in England'. The 1990s saw something of a
formalist revival, however, and several traditional sonnets have
been written in the past decade.
Soon after the introduction of the Italian
sonnet, English poets began to develop a fully native form. These
poets included Sir Philip
Sidney, Michael
Drayton, Samuel
Daniel, the Earl of Surrey's nephew
Edward de Vere, 17th Earl of Oxford and William
Shakespeare. The form is often named after Shakespeare, not
because he was the first to write in this form but because he
became its most famous practitioner. The form consists of three
quatrains and a couplet. The third quatrain generally introduces an
unexpected sharp thematic or imagistic "turn" called a volta. The
usual rhyme scheme was a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g. In addition,
sonnets are usually written in iambic
pentameter, meaning that there are 10 or perhaps even 11 or 9
syllables per line, and that every other syllable is naturally
accented. (Sonnets almost always have 10 syllable lines, but do not
always have the natural accent)The sonnet must be 14 lines long,
and the last two lines of the sonnet have rhyming endings (though
there may be exceptions). In Shakespeare's sonnets, the couplet
usually summarizes the theme of the poem or introduces a fresh new
look at the theme.
This is the proper rhyme scheme for an English
Sonnet (/ represents a new stanza): a-b-a-b / c-d-c-d / e-f-e-f /
g-g
This example, Shakespeare's Sonnet 116,
illustrates the form:
Let me not to the marriage of true minds (a)
Admit impediments, love is not love (b) Which alters when it
alteration finds, (a) Or bends with the remover to remove. (b) O
no, it is an ever fixed mark (c) That looks on tempests and is
never shaken; (d) It is the star to every wand'ring bark, (c) Whose
worth's unknown although his height be taken. (d) Love's not time's
fool, though rosy lips and cheeks (e) Within his bending sickle's
compass come, (f) Love alters not with his brief hours and weeks,
(e) But bears it out even to the edge of doom: (f) If this be error
and upon me proved, (g) I never writ, nor no man ever loved.
(g)
Spenserian sonnet
A variant on the English form is the Spenserian sonnet, named after Edmund Spenser (c.1552–1599) in which the rhyme scheme is, abab, bcbc, cdcd, ee. In a Spenserian sonnet there does not appear to be a requirement that the initial octave set up a problem that the closing sestet answers, as is the case with a Petrarchan sonnet. Instead, the form is treated as three quatrains connected by the interlocking rhyme scheme and followed by a couplet. The linked rhymes of his quatrains suggest the linked rhymes of such Italian forms as terza rima. This example is taken from AmorettiHappy ye leaves! whenas those lily hands
Happy ye leaves! whenas those lily hands, (a)
Which hold my life in their dead doing might, (b) Shall handle you,
and hold in love's soft bands, (a) Like captives trembling at the
victor's sight. (b) And happy lines on which, with starry light,
(b) Those lamping eyes will deign sometimes to look,(c) And read
the sorrows of my dying sprite, (b) Written with tears in heart's
close bleeding book. (c) And happy rhymes! bathed in the sacred
brook (c) Of Helicon, whence she derived is, (d) When ye behold
that angel's blessed look, (c) My soul's long lacked food, my
heaven's bliss. (d) Leaves, lines, and rhymes seek her to please
alone, (e) Whom if ye please, I care for other none. (e)
Modern sonnet
With the advent of free verse, the sonnet came to be seen as somewhat old-fashioned and fell out of use for a time among some schools of poets. However, a number of 20th-century poets, including Wilfred Owen, John Berryman, Edwin Morgan, Robert Frost, Edna St. Vincent Millay, E.E. Cummings, Jorge Luis Borges, Pablo Neruda, Joan Brossa, Rainer Maria Rilke, and Seamus Heaney continued to use the form. The advent of the New Formalism movement in the United States has also contributed to contemporary interest in the sonnet.Groups of sonnets
Forms commonly associated with sonnets
Bibliography
- I. Bell, et al. A Companion to Shakespeare's Sonnets. Blackwell Pub., 2006. ISBN 1405121556.
- I Trovatori d'Italia: Biografie, testi, tradizioni, note
- T. W. H. Crosland. The English Sonnet. Hesperides Press, 2006. ISBN 1406796913.
- J. Fuller. The Oxford Book of Sonnets. Oxford Univ. Press, 2002. ISBN 0192803891.
- J. Fuller. The Sonnet. (The Critical Idiom: #26). Methuen & Co., 1972. ISBN 0416656900.
- J. Hollander. Sonnets: From Dante to the Present. Everyman's Library, 2001. ISBN 0375411771.
- P. Levin. The Penguin Book of the Sonnet: 500 Years of a Classic Tradition in English. Penguin, 2001. ISBN 0140589295.
- J. Phelan. The Nineteenth Century Sonnet. Palgrave-Macmillan, 2005. ISBN 1403938040.
- S. Regan. The Sonnet. Oxford Univ. Press, 2006. ISBN 0192893076.
- M. R. G. Spiller. The Development of the Sonnet: An Introduction. Routledge, 1992. ISBN 0415087414.
- M. R. G. Spiller. The Sonnet Sequence: A Study of Its Strategies. Twayne Pub., 1997. ISBN 0805709703.
External links
Notes
sonnet in Afrikaans: Sonnet
sonnet in Arabic: سونيت
sonnet in Belarusian (Tarashkevitsa):
Санэт
sonnet in Bosnian: Sonet
sonnet in Bulgarian: Сонет
sonnet in Catalan: Sonet
sonnet in Czech: Sonet
sonnet in Welsh: Soned
sonnet in Danish: Sonet
sonnet in German: Sonett
sonnet in Lower Sorbian: Sonet
sonnet in Estonian: Sonett
sonnet in Modern Greek (1453-): Σονέτο
sonnet in Spanish: Soneto
sonnet in Esperanto: Soneto
sonnet in French: Sonnet
sonnet in Galician: Soneto
sonnet in Korean: 소넷 (시)
sonnet in Croatian: Sonet
sonnet in Icelandic: Sonnetta
sonnet in Italian: Sonetto
sonnet in Hebrew: סונטה (שירה)
sonnet in Georgian: სონეტი
sonnet in Latvian: Sonets
sonnet in Lithuanian: Sonetas
sonnet in Hungarian: Szonett
sonnet in Dutch: Sonnet
sonnet in Japanese: ソネット
sonnet in Norwegian: Sonett
sonnet in Norwegian Nynorsk: Sonett
sonnet in Narom: Sonnet
sonnet in Polish: Sonet
sonnet in Portuguese: Soneto
sonnet in Romanian: Sonet
sonnet in Russian: Сонет
sonnet in Slovenian: Sonet
sonnet in Serbian: Сонет
sonnet in Finnish: Sonetti
sonnet in Swedish: Sonett
sonnet in Turkish: Sone
sonnet in Ukrainian: Сонет
sonnet in Walloon: Xhiltea
sonnet in Chinese: 十四行诗
Synonyms, Antonyms and Related Words
English sonnet, Horatian ode, Italian sonnet,
Petrarchan sonnet, Pindaric ode, Sapphic ode, Shakespearean sonnet,
alba, anacreontic, balada, ballad, ballade, bucolic, canso, chanson, clerihew, dirge, dithyramb, eclogue, elegy, epic, epigram, epithalamium, epode, epopee, epopoeia, epos, georgic, ghazel, haiku, idyll, jingle, limerick, lyric, madrigal, monody, narrative poem, nursery
rhyme, ode, palinode, pastoral, pastoral elegy,
pastorela, pastourelle, poem, prothalamium, rhyme, rondeau, rondel, roundel, roundelay, satire, sestina, sloka, song, sonnet sequence, tanka, tenso, tenzone, threnody, triolet, troubadour poem,
verse, verselet, versicle, villanelle, virelay